Almanca Şiirler - Türkçe Tercümeli

KLEINES KIND mit Perlen in seinen Augen und den Schmerz in seinem Herzen Das kleine Kind ist schreiendes in der Schwärzung verloren sein Du mightn' t hast ein Haus oder ...


  1. Alt 05-12-2011, 17:15 #1
    Serdar50 Mesajlar: 115
    KLEINES KIND

    mit Perlen in seinen Augen und den Schmerz in seinem Herzen
    Das kleine Kind ist schreiendes in der Schwärzung verloren sein
    Du mightn' t hast ein Haus oder Eltern
    Du haben mightn' t jedes, dich geverachtet worden sein konntest
    Was auch immer geschieht und geschieht
    Die Zeit und die Tage vergehen
    Ein Tag konnte kommen und du konntest getröstetes kleines Kind sein.

    Mit Perlen in seinen Augen und den Schmerz in seinem Herzen
    Das kleine Kind ist schreiendes in der Schwärzung verloren sein
    Du hattest verschiedene Mühen dich verloren erhalten gelassen lassen
    Fremde hatten das wenige Geld genommen, das du verdienst
    Was auch immer geschieht und geschieht
    Die Zeit und die Tage vergehen
    Ein Tag konnte kommen und du konntest getröstetes kleines Kind sein.

    Vorbei geschrieben: Serdar Yıldırım

    KÜÇÜK ÇOCUK

    Gözlerinde inci, yüreğinde sancı
    Karanlıkta kaybolmuş, ağlıyor küçük çocuk
    Belki evin yokmuş senin, anan-baban yokmuş senin
    Kimselerin yokmuş senin, belki seni hor görmüşler
    Ne olursa olsun, olsun, ne olursa olsun
    Zaman akıp gidecek, günler gelip geçecek
    Belki bir gün gelecek, teselliyi bulacaksın küçük çocuk.

    Gözlerinde inci, yüreğinde sancı
    Karanlıkta kaybolmuş, ağlıyor küçük çocuk
    Türlü türlü derdin varmış, dertler seni senden çalmış
    Hakkın olan üç kuruşu, o yabancı eller almış
    Ne olursa olsun, olsun, ne olursa olsun
    Zaman akıp gidecek, günler gelip geçecek
    Belki bir gün gelecek, teselliyi bulacaksın küçük çocuk.

    Yazan: Serdar Yıldırım

    DER ALTE MANN-' S RISSE

    Einst hatte ich ein Spiel irgendwo aufgepaßt.
    Es gab einen gekräuselten alten Mann in diesem Spiel.
    Tragende zackige Kleidung.
    Bedeutungslosen flüchtigen Blick in seinen Augen haben.
    Zu alt sein, keine Energie habend, die gelassen wird und verlassen ist. Linkes allein, nachdem gelebt habend nichts.
    Seine Risse hatten weder gestoppt noch beendet.
    Er hatte soviel Mühe, daß gehabt nicht überhaupt beendet.
    Die Atmung war sein Profit und lebte war sein nur Ehrgeiz. , die größte Tragödie spielend in der Welt.
    Auf dem Lebenstadium ohne Vorhänge.
    Er hattest an, du hast einen Anhaltspunkt überschritten?

    Vorbei geschrieben: Serdar Yıldırım

    YAŞLI ADAMIN GÖZYAŞLARI

    Yıllar önce bir yerlerde bir oyun seyretmiştim
    Bu oyunda iki büklüm yaşlı bir adam vardı
    Yırtık pırtık elbise vardı üstünde
    Anlamsız bakışlar vardı gözünde
    Yaşı geçmiş, işi bitmiş, terkedilmiş,
    Yalnız kalmış, yaşamamış ihtiyarın
    Yaşlı adamın gözyaşları durup dinmek bilmezdi
    Dertler ne kadar fazla bitip tükenmek bilmezdi
    Nefes almak kazancıydı, yaşamak tek amacıydı
    Perdesi olmayan bu hayat sahnesinde
    Dünyanın en büyük dramını oynadı
    Göçtü gitti aramızdan haberin var mı?

    Yazan: Serdar Yıldırım

    WARUM, VERLIEBEND OHNE ZU SEIN, LIEBTE?
    Wenn Augen sehen, mag Herz und verliebt.
    Die Neigung, zum des Lichtfeuers zu treffen.
    Wirklichkeit und Traum erhalten in einander gemischt.
    Ein Moment kommt und wölbte Augenbrauen werden die Stirn gerunzelt.

    Er hatte liebte eine Menge die schöne ohne zu sein liebte.
    Er weiß, daß es kein Hilfsmittel für diese Mühe gibt.
    Der Geliebte trägt auch die Mühe.
    Warum, verliebend ohne zu sein, liebte?

    Tage voll der Hoffnung und der Erwartung.
    Überschritten mit Glück und Leid.
    Wir hatten stark aber zu stark versucht.
    Aber nicht das Rätsel beantworten, das konnte Liebe genannt wurde.

    Vorbei geschrieben: Serdar Yıldırım

    AŞIK OLUP SEVİLMEMEK NEDENDİR?

    Göz görse, gönül sever, aşık olur
    Kavuşmak tutkusu bir ateş yakar
    Hayal, gerçek birbirine karışır
    Bir an gelir hilal kaşlar çatılır.

    Çok güzeller sevmiş, seveni olmaz
    Bilir ki, bu derde çare bulunmaz
    Seven aşık dert yükünü çeker de
    Aşık olup sevilmemek nedendir?

    Umutlar, ümitlerle dolu günler
    Sevinçler, kederlerle geçti günler
    Çok ama pek çok uğraştık yine de
    Aşk denen bilmeceyi çözemedik.

    Yazan: Serdar Yıldırım

  2. Alt 05-12-2011, 19:58 #2
    yabanGülü Mesajlar: 3.851
    Blog Başlıkları: 125
    özür dileyerek bunun tercümesini nerede yaptiginizi sorabilrimiyim

Kullanıcı isminiz: Giriş yapmak için Buraya tıklayın

Bu soru sistemi, zararlı botlara karşı güvenlik için uygulamaya sunulmuştur. Bundan dolayı bu kısımı doldurmak zorunludur.