serdar yildirim almanca-Almanca Şiirler - Türkçe Tercümeli

serdar yildirim almanca-Almanca Şiirler - Türkçe Tercümeli konusunun etiketlenmis sayfasi

* Almanca Şiirler - Türkçe Tercümeli
KLEINES KIND mit Perlen in seinen Augen und den Schmerz in seinem Herzen Das kleine Kind ist schreiendes in der Schwärzung verloren sein Du mightn' t hast ein Haus oder Eltern Du haben mightn' t jedes, dich geverachtet worden sein konntest Was auch immer geschieht und geschieht Die Zeit und die Tage vergehen Ein Tag konnte kommen und du konntest getröstetes kleines Kind sein.
DEVAMINI OKUMAK icin TIKLAYIN

Benzeyen Konular


* Serdar Yıldırım Masalları 2
ANTİLOP Annesiyle birlikte gezerken, gecenin karanlığında annesini kaybeden yavru antilobu, Afrikalı bir köylü bulmuş. Yavru antilobu kucağına alan adam, köyün yolunu tutmuş. Adam, yavru antilobu besleyip büyütmüş. Bir yıl sonra kocaman olan antilobu bulduğu yere bırakmış. İnsanların arasında yaşamaya alışan antilop, bu duruma alışamamış. Ormanda, bayırda, çayırda yaşayan antiloplar, tekdüze bir...

* Atatürk Şiirleri 2 - Serdar Yıldırım
ATATÜRK YOK, GİTTİ DİYORLAR Atatürk'ü soruyorum, nerede diyorum? Atatürk yok, gitti, diyorlar. Nereye gitti, diyorum? Bilmiyoruz, diyorlar. * * * * Olmaz, Atatürk gitmez, diyorum. Bizi bırakıp nereye gidecek? Sınırda nöbet bekliyordur. Türkiye Cumhuriyeti'ni koruyordur.

* Altın Elma - Serdar Yıldırım
ALTIN ELMA Genç bir adam bisikletiyle, dedesini görmek için, Elmalı Köyü’ne gidiyormuş. Genç, uzun süre yol aldıktan sonra toprak yola girmiş. Toprak yolda giderken, bisikletin lastiği patlamış. Bisikletini ilerideki çalılıklara saklamış, dönerken bisikletini almayı umuyormuş. Kestirme olsun diye patika yola girmiş ve sonunda yolunu kaybetmiş. Genç adam günün ilerleyen saatlerinde gördüğü elma...

* Fatoş'un Bebeği - Serdar Yıldırım
FATOŞ'UN BEBEĞİ Fatoş, annesiyle birlikte alışverişe çıkmıştı. Oyuncak satan mağazanın yakınına geldiklerinde, Fatoş: “ Anneciğim, sınıfımı geçince bana alacağın oyuncak bebeği görmek istiyorum “ dedi. “ Onu ne kadar sevdiğimi bilemezsin, anneciğim. O çok şirin, çok tatlı bir bebek. O bebek mutlaka benim olmalı. Sınıfımı geçince o bebeği bana alacaksın, değil mi anneciğim?..” Bunun üzerine...

* Kızılderili Masalı - Serdar Yıldırım
KIZILDERİLİ MASALI Evvel zaman içinde küçük bir oğlu olan bir Kızılderili reisi varmış. Bu Kızılderili reisi oğlunu usta bir avcı olarak yetiştirmek istediğinden her gün ormana avlanmaya götürürmüş. Günlerden bir gün ormanda avlanırken, Kızılderili reisin oğlunu maymunlar kaçırmış. Kızılderili reisi daldan dala atlayarak kaçan maymunları uzun süre takip ettikten sonra izlerini kaybetmiş. Daha...



Almanca Şiirler - Türkçe Tercümeli ile alakalı diğer sayfalar


Almanca şiirler ve tercümesi almanca bir kaç şiir ve tercümeleri.iyi eğlenceler. ... Türkce-Almanca ceviri programiyla cevirilmi$ gibi duruyor maalesef,zaten ceviri yapmak zor bir i$ ...Benzer
Almanca Şiirler ve Türkçe Tercümeleri 1 Eyl 2008 – Almanca Şiirler ve Türkçeleri, Almanca Türkçe Şiirler.
Almanca şiir Tercüme | Almanca Dersleri - Almanca Öğrenme Merkezi 1 Eyl 2008 – ALMANCA ŞİİRLER VE TÜRKÇE TERCÜMELERİ DER ALTE MANNS RISSE ...
Almanca Şiirler ve Türkçe Tercümeleri Almanca Şiirler ve Türkçe Tercümeleri,ICH MÖCHTE NICHT OHNE DICH SEIN Ich möchte nicht die Welt, wenn es gegeben wird Wenn Kronen und Throne ...
Almanca şiir - alman şiir ve türkçe tercümesi Almanca şiir - alman şiir ve türkçe tercümesi alevforum Almanca şiir - alman şiir ve türkçe tercümesi Forum Alev Almanca şiir - alman şiir ...


Yorumlar:

yabanGülü: özür dileyerek bunun tercümesini nerede yaptiginizi sorabilrimiyim - 05-12-2011 18:58

"Almanca Şiirler - Türkçe Tercümeli" Konusuna Yorum Yapın:

İsminiz
İsminiz:

Bu soru sistemi, zararlı botlara karşı güvenlik için uygulamaya sunulmuştur. Bundan dolayı bu kısımı doldurmak zorunludur.

Konuyla ilgili yorumunuzu buradan yapabilirsiniz.