serdar yildirim almanca turkce hikayeler-Almanca Şiirler - Türkçe Tercümeli

serdar yildirim almanca turkce hikayeler-Almanca Şiirler - Türkçe Tercümeli konusunun etiketlenmis sayfasi

* Almanca Şiirler - Türkçe Tercümeli
KLEINES KIND mit Perlen in seinen Augen und den Schmerz in seinem Herzen Das kleine Kind ist schreiendes in der Schwärzung verloren sein Du mightn' t hast ein Haus oder Eltern Du haben mightn' t jedes, dich geverachtet worden sein konntest Was auch immer geschieht und geschieht Die Zeit und die Tage vergehen Ein Tag konnte kommen und du konntest getröstetes kleines Kind sein.
DEVAMINI OKUMAK icin TIKLAYIN

Benzeyen Konular


* İngilizce Hikayeler - Türkçe Tercümeli
THE KING WHO IS INTERESTED IN ASTRONOMY Many years ago there was a king who was interested in astronomy. He spent most of his time in the observatory which was built near his palace. He wanted to have all the books that were written about the sky, stars, space and astronomy so far and all the maps drown about them in his library. He invited astrologists and astronomers from other countries to...

* Serdar Yıldırım Masalları 2
ANTİLOP Annesiyle birlikte gezerken, gecenin karanlığında annesini kaybeden yavru antilobu, Afrikalı bir köylü bulmuş. Yavru antilobu kucağına alan adam, köyün yolunu tutmuş. Adam, yavru antilobu besleyip büyütmüş. Bir yıl sonra kocaman olan antilobu bulduğu yere bırakmış. İnsanların arasında yaşamaya alışan antilop, bu duruma alışamamış. Ormanda, bayırda, çayırda yaşayan antiloplar, tekdüze bir...

* Atatürk Şiirleri 2 - Serdar Yıldırım
ATATÜRK YOK, GİTTİ DİYORLAR Atatürk'ü soruyorum, nerede diyorum? Atatürk yok, gitti, diyorlar. Nereye gitti, diyorum? Bilmiyoruz, diyorlar. * * * * Olmaz, Atatürk gitmez, diyorum. Bizi bırakıp nereye gidecek? Sınırda nöbet bekliyordur. Türkiye Cumhuriyeti'ni koruyordur.

* Serdar Yıldırım Fabl Hikayeleri
SERDAR YILDIRIM FABL HİKAYELERİ PİRE İLE SİVRİSİNEK Zıplama yeteneğini kaybetmiş pireyle, uçma yeteneğini kaybetmiş sivrisinek yolda karşılaşmışlar. Bir ağacın altına oturup konuşmuşlar. İkisinin de paraları varmış ve ilk karşılaştıkları yere bakkal dükkânı açmışlar. Tatlı dilli, güler yüzlü oldukları için, dükkân müşteriyle dolup taşmış. Aradan aylar geçmiş ama müşterileri azalmamış. Herkes...

* Kardeşlik Hikayeleri - Serdar Yıldırım
SIRTLAN ZOBO Sırtlan gruplarının dışladığı, aralarında barındırmadığı Zobo adındaki sırtlan bir şehrin çok yakınlarına gelmişti. Çayırın ortasında toparlak bir şey dikkatini çekti. Bu neydi? Zobo, onu kokladı. Burnuyla ittirdi. Yuvarlanıyordu. Biraz daha, biraz daha derken, o yuvarlandıkça, Zobo zevk aldıkça, oyun sürdü. Daha sonra oyunu bıraktı. Yorulmuştu. Çimenlere yattı. Uyuyakaldı. Zobo...



Almanca Şiirler - Türkçe Tercümeli ile alakalı diğer sayfalar


Almanca şiirler ve tercümesi almanca bir kaç şiir ve tercümeleri.iyi eğlenceler. ... Türkce-Almanca ceviri programiyla cevirilmi$ gibi duruyor maalesef,zaten ceviri yapmak zor bir i$ ...Benzer
Almanca Şiirler ve Türkçe Tercümeleri 1 Eyl 2008 – Almanca Şiirler ve Türkçeleri, Almanca Türkçe Şiirler.
Almanca şiir Tercüme | Almanca Dersleri - Almanca Öğrenme Merkezi 1 Eyl 2008 – ALMANCA ŞİİRLER VE TÜRKÇE TERCÜMELERİ DER ALTE MANNS RISSE ...
Almanca Şiirler ve Türkçe Tercümeleri Almanca Şiirler ve Türkçe Tercümeleri,ICH MÖCHTE NICHT OHNE DICH SEIN Ich möchte nicht die Welt, wenn es gegeben wird Wenn Kronen und Throne ...
Almanca şiir - alman şiir ve türkçe tercümesi Almanca şiir - alman şiir ve türkçe tercümesi alevforum Almanca şiir - alman şiir ve türkçe tercümesi Forum Alev Almanca şiir - alman şiir ...


Yorumlar:

yabanGülü: özür dileyerek bunun tercümesini nerede yaptiginizi sorabilrimiyim - 05-12-2011 18:58

"Almanca Şiirler - Türkçe Tercümeli" Konusuna Yorum Yapın:

İsminiz
İsminiz:

Bu soru sistemi, zararlı botlara karşı güvenlik için uygulamaya sunulmuştur. Bundan dolayı bu kısımı doldurmak zorunludur.

Konuyla ilgili yorumunuzu buradan yapabilirsiniz.